動畫GIF圖檔練習,可以先從中央氣象局的小圖檔來練習

雨量圖示我選擇,GIMP圖像處理軟件具有這種功能,在功能列<濾鏡>下拉式選單中選單中有<播放>

最後是要存成GIF的動畫選項中,而不是一般的.jpg檔名或.gif檔名,否則無法成為動畫檔。

pixnet 部落格也支援用戶可以做這種GIF檔,來豐富部落格的多元性和趣味性

只是有時候圖檔會卡卡的,中途圖檔或播放lost圖檔,出現不完整,原因是限制或是不穩定

還在確認中,以下這個圖檔共傳了兩次,第一次傳似乎失敗,圖檔播出有失圖現象

第二次傳OK,現在預覽狀況圖像完整呈現,等等看看發表後的情形如何

 今日測試結果,正常播放,播放速度參數設定似乎有有回應,圖像沒有lose. OK

明日(25)再來上傳22日的雨量gif, (建議製作時先存成.xcf,在另存gif動畫,好處,事後要修改只能在.xcf做)

要等幾10幾秒才會出現圖檔,天兔由強颱轉為中度颱風,雖然沒有登路南臺灣,但卻帶來豐沛的與雨量

即使中央氣象局解除了陸上颱風警報,但颱風外圍氣流依舊夾帶水氣帶給台灣不小的雨量。

我將透過中央氣象局的分時(30分鐘)雨量累計圖的變化,製作成gif來呈現過程的變化
圖1:下載中請稍後

0923雨量動畫.gif  

 圖2:下載中請稍後....(後傳先出較圖1快幾秒5s)
25日test上傳修正後的雨量圖 start 1212PM,

雨量day22_R.gif  

 測試結果:OK 12:28PM 圖像正常沒有lose,

本次測試增加_修改圖層屬性_目的是<延緩顯示動作,在開頭即結尾時,讓主題能定格停住,感覺像在做幻燈片。
>(將預設質100ms,修改為1000ms~1500ms),
>點選作用圖層,如圖層1,按滑鼠右鍵,點選最上方的<修改塗層屬性>,在對話方塊中圖層1後面添加(1000ms)(combine),按卻確定,跳回原作用圖層就可以看到修改後的屬性在作用圖層中顯示

註:先存成.xcf(GIMP的預設檔名)以方便修改,預覽要在(濾鏡)選單中選(播放),完成後再另存新檔,動畫GIF檔。

使用GIMP 2.6 自由軟體

空大 小熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文林都更案三點違憲業經大法官會議釋憲

台北市的都更強拆民房到最近的苗栗縣政府縣長動用權力,假徵收之名強拆民房之實,至今已經造成二名當事人死亡。民眾感受強烈不滿、鄉民憤怒不斷,官民如同敵人般,爭到你死我活的地步。
徵收只是假名,原來該縣政府負債累累,縣長仗勢只能"低徵高賣土地"來解決財政困境,天啊! 拿民眾開刀。

 衙門官威大到如此囂張跋扈,擺明就是這樣~ 財政赤字得由各縣市政府各自想辦法解決了。

這是台灣的現況發展,只記錄事實。

看起來,立法院委員們,政府官員們,人人都得重新修<中華民國憲法>學分,硬是拆了人民依法取得的不動產,如果今天拆的是各位官員們或委員們的家,不知諸公感受為何?? (或許各位有免被拆金牌在身) 這回大法官沒被搓圓湯,但為什麼我總感覺還是怪怪的,是不是先斬後奏已經合法化或已成通案了嗎? 法律是人訂的,難道就這樣眼睜睜活生生的上演著。 會不會因此轉成一種變相鼓勵手中握有權力之人呢?

中華民國憲法 <第二章人民之權利義務>, 第10條:人民有居住與遷徙之自由。 第15條:人民之生存權、工作權及財產權,應予保障。 第23條: 以上各條列舉之自由權利,除為防止妨礙他人自由、避免緊急危難、維持社會秩序,或增進公共利益所必要者外,不得以法律限制之。 第24條:凡公務員違法侵害人民之自由或權利者,除依法律受懲戒外,應負刑事及民事責任。被害人民就其所受損害,並得依法律向國家請求賠償

讀後心得: 違憲應溯及既往,自始無效,民眾若依此受有損害,得以向法院聲請損害賠償之訴或回復原狀,回復顯有困難時,得以歸還原土地或重建或依實價賠償及所受到的精神傷害,以確保民眾住的權益不受侵害。
王家並非犯罪者而是依法合法取得土地與建物所有權且經登記者,依據土地法地籍編第43條依本法所為之登記,有絕對效力」又依民法物權編第758條規定 「不動產物權,法律行為取得、設定、喪失及變更者,非經登記,不生效力。前項行為,應以書面為之。」第767條規定「所有人對於無權占有或侵奪其所有物者,得請求返還之。對於妨害其所有權者,得請求除去之。有妨害其所有權之虞者,得請求防止之。前項規定,於所有權以外之物權,準用之。 ,何況政府並未採徵收程序,況且其無侵犯或占有他人之意圖或故意或妨礙等重大過失者,何以法律條文可以如此輕易不須經其同意下就將其所居住的土地上及建物輕易拆除且不須詳加足以令人心服的原因說明和辯論,又其所占位置也並未妨礙他人或他住戶出入一般道路或其他人願意都更者的意願,是誰賦予如此的權力,有這麼大的權利和權力可以經由少數人同意即可決定劃定區域的大小、方位呢? 這與民主社會裡所通用的多數決(人數過半或應有部分過半)相違。 我只看到有人侵犯他人合法權利卻不見政府保障國民身家財產不被侵害的權力,甚至看到官員大辣辣莽撞的行為,動用公權力侵犯人民在中華民國<憲法>保護且保障下的合法住的權利。

這次的第709號釋憲案已經成為<憲法>是否仍具國家根本大法的釋憲的基準點。幸好釋憲判定三點違憲,否則不就等同大法官自動宣佈廢除憲法的恐佈景象,進而推衍出中華民國不是一個合法政府的更大的危險議題嗎?

法律與憲法牴觸者無效。沒有但書的餘地,否則如何昭信於民於眾呢? 隨隨便便就執行違憲侵權的法律,哪還有藉口之餘地。 倘若法律與憲法牴觸者依然有所謂的某些期間的有效,本人認為那可是一個非常極端危險的大笑話,比恐怖分子還要恐怖,因為國之根本不容撼動、質疑、猜忌或先斬無罪,這樣的保障是足以令人害怕擔憂,憲法上的保障應是十足完整的,否則就不能稱之保障,而能提供十足的保障法律只有中華民國<憲法>,這是民眾信賴政府的基石,是絕對的公信也不允許有任何牴觸。

因此,主張:與憲法牴觸者,自始無效;反對有所謂的「定期失效」,否則將影響行政官員與立法諸公因此輕忽民眾的權力是受<憲法>所保障的,於審查法案時就必須格外小心和警覺,隨時警惕!

 

根據網路上的新聞說

司法院大法官書記處處長吳永宋指出,依據判例,違憲條文在「定期失效」之下,無法對文林苑個案產生溯及既往效力。

吳永宋強調,由於大法官宣告違憲的條文屬於「定期失效」,這些法律1年內仍然有效;根據最高行政法院判例,這釋憲結果無法對文林苑等個案發生溯及既往的效力;另外,有關文林苑強制拆遷是否違憲,大法官則沒有受理這部分的釋憲申請。

 

司法院釋字第709號解釋案情摘要 發布日期:中華民國102年4月26日 資料來源:http://www.judicial.gov.tw/constitutionalcourt/p03.asp 官方網址: http://www.judicial.gov.tw/constitutionalcourt/p03_01.asp?expno=709
【都市更新事業概要與計畫審核案】 102.4.26 (一)新北市土城區大慶信義福邨5層樓集合住宅共90戶座落同一基地,前排40戶因921地震受損依都市更新條例(都市更新下稱都更)相關規定辦理重建。嗣市府公告該40戶辦理權利變換,其中部分住戶不滿權利變換內容,又該40戶以外之其他住戶亦有主張有權參與重建者,乃有52人對市府核定之都更事業計畫(下稱都更計畫)暨權利變換計畫之行政處分,共同提起行政爭訟,遭駁回確定,爰主張都更條例相關規定違憲,聲請解釋。

  (二)1.王0樹等3人土地及建物座落北市陽明段、2.陳0蘭土地及建物座落萬隆段,均為北市府分別劃入更新地區實施都更,並核定相關都更計畫及權利變換計畫;3.彭0三土地及建物座落永吉段,因實施都更,北市府核定變更原擬定之都更計畫及權利變換計畫。三案當事人均不服北市府相關行政處分,分別提起行政爭訟,遭駁回確定,乃併同聲請解釋。 大法官就二聲請案受理後併案審理,於今日作成釋字第709號解釋,宣告都更條例第10條第1、2項,第19條第3項前段,均違憲,應一年內檢討修正,逾期失效。

違憲理由:

(一)都更條例第10條第1項有關主管機關核准都更事業概要(下稱都更概要)之程序規定,未設置適當組織以進行審議,未確保利害關係人知悉相關資訊及適時陳述意見之機會;

(二)同條第2項有關申請核准都更概要時,僅以相關權利人及面積超過1/10之比率即可提出申請,此同意比率太低;

(三)第19條第3項前段關於都更計畫擬定或變更後送審議前,未要求主管機關應將相關資訊對更新單元內其他土地及合法建物所有權人分別送達,並公開舉辦聽證,斟酌全部聽証意見,說明採納與否之理由後作成核定並送達。凡此均與憲法正當行政程序不符。 又都更條例第22條第1項有關申請核定都更計畫時應具備之同意比率規定合憲,惟應隨時檢討修正;第22條之1有關災後都更計算同意比率之規定,亦合憲,惟如無窒礙難行,應徵詢同基地其他人參與之意願。至第22條第3項有關所有權人得撤銷同意及第36條第1項有關強制拆遷之規定,因未為各該確定終局裁判所適用,均不予受理。

PS 憲法上正當法律程序原則之內涵,應視所涉基本權之種類、限制之強度及範圍、所欲追求之公共利益、決定機關之功能合適性、有無替代程序或各項可能程序之成本等因素綜合考量,由立法者制定相應之法定程序(本院釋字第六八九號解釋參照)。 都市更新之實施,不僅攸關重要公益之達成,且嚴重影響眾多更新單元及其週邊土地、建築物所有權人之財產權及居住自由,並因其利害關係複雜,容易產生紛爭。為使主管機關於核准都市更新事業概要、核定都市更新事業計畫時,能確實符合重要公益、比例原則及相關法律規定之要求,並促使人民積極參與,建立共識,以提高其接受度,

本條例除應規定主管機關應設置公平、專業及多元之適當組織以行審議外,並應按主管機關之審查事項、處分之內容與效力、權利限制程度等之不同,規定應踐行之正當行政程序,

包括應規定確保利害關係人知悉相關資訊之可能性,及許其適時向主管機關以言詞或書面陳述意見,以主張或維護其權利。而於都市更新事業計畫之核定,限制人民財產權及居住自由尤其直接、嚴重,本條例並應規定由主管機關以公開方式舉辦聽證,使利害關係人得到場以言詞為意見之陳述及論辯後,斟酌全部聽證紀錄,說明採納及不採納之理由作成核定,始無違於憲法保障人民財產權及居住自由之意旨。(而不是僅是聽取利害關係人意見供參考而已)

上開規定及其他相關規定並未要求主管機關應設置適當組織以審議都市更新事業概要,且未確保利害關係人知悉相關資訊可能性,與前述憲法要求之正當行政程序不符,有違憲法保障人民財產權與居住自由之意旨。 對更新單元內申請人以外之其他土地及合法建築物所有權人分別為送達。且所規定之舉辦公聽會及由利害關係人向主管機關提出意見,亦僅供主管機關參考審議,並非由主管機關以公開方式舉辦聽證,使利害關係人得到場以言詞為意見之陳述及論辯後,斟酌全部聽證紀錄,說明採納及不採納之理由作成核定,連同已核定之都市更新事業計畫,分別送達更新單元內各土地及合法建築物所有權人、他項權利人、囑託限制登記機關及預告登記請求權人。 凡此均與前述憲法要求之正當行政程序不符,有違憲法保障人民財產權與居住自由之意旨。

相關文章:合法暴力與暴利!?

>>

標題:合法暴力與暴利?

這是真的嗎? if true that不就...簡直賺翻了也樂翻天了!

臺灣的人權指數恐怕又要掉落許多了,不只是在政治方面,現在也進一步發展擴及到一般民眾居住權的層面了。

最近幾天,看到電視報導和新聞報紙與網路上所說的事ㄛ<強拆合法取得之民房>發生在台灣嗎?

我還以為發生在中國呢? 聲稱自由民主的國家<臺灣>竟然會發生這種事ㄛ。

這難道不是<政商合作無間>之下所開啟的賺大錢方便之門嗎?這難道不是合法暴力與暴利條例嗎?掛一個都更條例之名來當掩護嗎?

當然,雖然我們仍然相信還是有良心的和有信譽的建商們不願意這麼做,君子愛財取之有道之士。

因台北市政府對該事件的處理方式欠缺省思,憤而辭去北市政府人權顧問一職的人權鬥士們表示崇高的敬意。連基本人權都做不到要這個顧問有何用處,沾染汙名,不如歸去!

北市府市府顧問施正鋒主動請辭顧問

之後,蘇友辰、翁國彥、曾威凱三人在聲明指出,「文林苑都更案」讓台灣人權及法治程度大幅倒退,深感有愧職守,但他們不願放棄長期以來對人權保護工作的熱情與承諾,「此一舞台顯然已非我們得以發揮專長所學之處」,自即日起辭去北市府人權保障諮詢委員會委員職務。

進入政府部門之前必考的中華民國憲法竟然成為樣板,官員們是不是知法違法呢?

難不成,<中華民國憲法>已經是昔日黃花或早已是酒櫃裡的裝飾品了嗎?

更新最新訊息

2012.6.22>大法官接受文林苑案住戶王廣樹釋憲案,但駁回立法委員釋憲案,因不影響行使職權.

文林苑都更案建商樂揚建設今(22)日上午出示台北市政府公文,表示要依都發局要求進場施工,與拒遷戶王家及聲援學生爆發激烈衝突。不過,北市府傍晚發出新聞稿澄清,建管處長王榮進表示,該公文並非要求樂揚清空工地,而是對樂揚申報放樣勘驗有不符規定的退件通知。他強調,樂揚以「退件通知」謊稱是「市府下令」,有移花接木之嫌。

王榮進強調,市政府並沒有發函要求工地淨空,所謂的公函是建商向建管處申報放樣勘驗,因有不符規定事項而被退件的通知。建商以「退件通知」諉稱是「市府下令」,有移花接木之嫌。市府的聲明,也呼應了都更受害者聯盟的說法,證明樂揚說法的正確性有問題。

 

<5月3日更新>文林苑第一次協調會告吹,出席有北市政府,建商、同意戶代表、不同意戶王家。

<依都更法執行>官、商、民(同意戶),依法律有何不妥!

<未經同意強拆民房就是違法,多數決無權和"躍"權強拆合法房屋>王家代表

?看起來問題是出自制定法源和通過法源的立法院了。

?立法委員是被利益者遊說成功了嗎?有利益交換?政、商、立法者們連手制定三方得利且在法案的掩護下_"鈔"高明的掩護?

4\12更新<2012.4.10中時電子報>

觀念平台-文林苑所涉及的社會正義

讓真理越辯越明

觀點1>台灣大學城鄉所退休教授\華昌宜

觀點2>施正鋒\東華大學民族發展暨社會工作學系教授,

觀點2>吳珮瑛\台灣大學農業經濟學系教授

摘錄其要

由於美國是一個典型的墾殖社會,不像歐洲國家那麼珍惜歷史記憶,特別是在戰後,民選市長往往以更新為由來剷除老街社區,而小老百姓無力購買改建的住宅,實質上被趕出具有增值潛力的地段。前述判例引起美國社會公憤,保護財產權運動風起雲湧,在短短的五年內,超過四十個州從善如流,不是修改都更法規、就是在州憲明文規定,不再將發展列為公共利益的範疇。為了防止政府濫用徵收權,對於所謂的「枯萎」(blinded)做更嚴謹的定義,不能光以屋齡來論斷。另外,在知識及資訊不對稱的情況下,新法也多強化住戶表達同意的途徑,而非嚴以待民、寬以待商

 華教授認為王家阻礙了其他三十六家的權益、以及文林苑可能貢獻的外部效益,這頂帽子未免太重。後者願意將其將所屬的財產權移轉、以發揮最大的經濟效益,這是人之常情;同樣的道理,王家當然也可以對他們的財產作最佳的處置,不能多數決,這是財產權的真諦。

 從新自由主義的角度來看,市場失靈的情況下,政府的積極介入是必要之惡。只不過,在效率至上的口號下,政府的權力與投機客的利益聯手對付人民的權利,恣意將老舊打為阻礙都市進步的絆腳石。如果只有功利、沒有正義,貪利的官員與一些覬覦民產的資本家執意就地分贓,我們看到的是赤裸裸的劫貧濟富,原來,政府是有牌照的土匪,難怪人民的保母要淪為建商的保全。

<2012.4.8 中時電子報>

李鴻源昨天指出,《都更條例》整部法沒有太大問題,

主要癥結點出在執行面,以及許多細節沒說清楚。

例如,建商何時可以開始預售

取得所有權人十分之一同意就可申請都更,門檻是否過低?

公示送達過程是否該更細膩,要求一定要由當事人簽收?

若所有權人沒有表達意見,代表同意或不同意都更案?

同意的定義該如何定義得更明確等。

小熊加一條:何為<公共利益>? 以這個案為例,排除掉誰能說不具<公共利益>嗎?為何不能說是未達<實施者利益>?

李鴻源表示,釋憲管道很多種,可由北市府或王家人提出,站在內政部的立場,都予以尊重。

但他也強調,這次文林苑案凸顯出都更案執行面上的盲點,

若要解決爭議,就該把焦點回歸到文林苑案的執行過程,而非讓《都更條例》或都更被汙名化,這樣無助於解決問題。

註:政大教授張金鶚在接受TVBS專訪時表示,建立公正的非營利事業第三者審議的必要性,資訊充分且公開透明,權利轉換的依據應由專業估價師來評定...

<2012.4.4>

據說這起消息由《XX刊》揭露,現為實踐大學教務長兼財務金融系主任的黃博怡,持有樂揚建設13萬股份,200910月擔任該公司獨立董事至今;而黃博怡也從2006年起被聘為台北市府顧問。

當您看完此則新聞心裡有何感想ㄟ:

結果,當事人和北市府兩方,一個否認與此事有任何不當關係,府方則辯稱說未被告知該顧問已任職該建商為獨立董事情事。

真是奇怪的事ㄛ,但該文林苑實施者_建商目前手中仍有數件<都更>卻是不爭的事實ㄟ。

 

當個大學系主任又是建商的獨立董事,又可身兼北市府顧問,難道連<利益迴避>都可以漠視ㄛ,$$$~~閃閃動人

我的小結論:

小熊居住的家也面臨這樣的困境,早先名不見經傳的第一個建商說得直接:不同意就拆房子,換了有名的建商手法雖較高明提出了價位,但也無例外的提到拆房子可能性,我其中一位哥哥還大聲朗朗對我說,說房子要被拆了,因此,小熊和哥大吵一架,有種拆看看,沒有法律了嗎?說拆就拆嗎?後來看到電視才知道,果真的拆了,而且還是在公權力之下拆的ㄛ,外加優勢警力近千名ㄛ。實難分辨出<警察>跟<暴力份子>有何分別呢,為什麼民眾的身家性命要受到如此對待_恐懼、害怕...,這是哪們子的自由民主和<憲法>保障之下的<台灣>?

在這事發生之前哥哥還趕緊做了遺囑交代,電視中的個案發生的幾天前,小熊也趕緊做了遺囑交代,都更條例所帶給我們居住的恐懼感和受到的威脅不安感難以形容。同時隱約感受到大地主似乎也暗藏參與其中ㄛ,如原都市計畫法並不在範圍內,換了法條,一切就改變了,範圍是由實施者_一般指建商,來圈定了,前後法律條文差別就在這裡ㄛ。

換言之,我們不能合法且正當的取得居住權,只因多數決和建商利益以及大地主們的利益,就可以在都更條例之下正當奪取了我們的居住權利(雖然我們可以異議),但有效嗎?最後還不是被精通法律用語的建商或政府或兩者聯合操作,做掉了,不是嗎?

建商們加上大地主們的合法暴利和暴力。都市更新條例,如今儼然成為建商們與大地主們取之不竭用之不盡的大金庫ㄛ,建商高興<愛>拿多少就拿多少,區位大小<愛>怎麼劃就只能任建商們隨其高興劃了,商人們吃相似乎也太明目張膽了吧!竟然公然挑戰和無視於<憲法>的存在。只因為說服了立法部門定下都更條例,各個就成了<超級大肥貓>了。市井小名誰有膽識和豐富的知識趕對著<酷斯拉和恐龍法官>挑戰呢?

那麼我們還需要這樣的立法院嗎?

誰知道下個法案他們又要訂出甚麼奇奇怪怪的法令。

我實在難以相信,當初立法院怎麼會通過這樣的法案。

不明白為什麼<多數決>可以公然奪取正當取得和合法的居住權,更況且無關公共利益,似乎只有建商和大地主利益,不是嗎?

為什麼都更條例不需要正當取得居住權人的同意書就可以動用公權力拆房呢?(北市府說是受該建商委託代拆,法有明文,wow~)

 

建商們的遊說立法部門顯然成效斐著,甚至直接挑釁和攻擊<憲法>,天阿,這是台灣的立法諸公和號稱百年政黨在立院過半數所做的事ㄟ。

 

難怪有些建商們有恃無恐,在法令的保護和公權力支援下,形成合法暴力和暴利,這種事竟然就發生在台灣最近幾天的社會生活面裡ㄛ。

 

我的天,都更條例公然可把<憲法>賦予人民的居住權利和正當性在非公共利益下踐踏和汙染甚至巧取豪奪ㄛ。

 

難道<中華民國憲法>已經失去它的作用了嗎?

民眾納稅的錢只能供其揮霍了嗎?

難道民眾的權利已經沒有<現法/憲法>來保護或保障了嗎?

原來<都市更新條例>是政商關係良好下合作無間的<超級大肥貓>

那試問民眾的權利未來將何去何從?是不是比照辦理呢?

難道這是亂象之端亡國之啟

令我不得不憂心,我們的權利到底要<靠誰>才能有保障呢?

註1:天下雜誌之<文林苑背後的4大都更迷思>

昔日厝邊變敵人

暴利引發爭議

強迫圈地

同不同意都要參與

註2:內政部營建署_都市更新條例

都市更新建築容積獎勵辦法 

都市更新注意事項 

都市更新條例施行細則 

3:彙整傳媒的訊息,有驚人的發現   

如果不拆該公司要負擔的違約金高達二億元,如果訊息獲得證實的話,哪有不拆之理,況且若談及事後個別賠償費用也不至於大於此項金額,況且法院判決對他們是有利的,所以最壞打算都不會傷及公司最大利潤原則也無須賠償二億元。

 

註4:維基百科

 

士林文林苑都市更新爭議案

 

 

 

 

空大 小熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    一個有美好前程的年輕學子,就這樣白白斷送掉了,真是冤啊!

洪仲丘的冤死,最終將台灣長久以來的軍事審判權黑幕,回歸司法體系
雖然在此之前死亡人數已經高到令人匪夷所思的地步,社會和軍方有些人士,
都將原因歸諸於"管教不當"所導致的意外死亡,而非違法濫權與上下一氣之"謀殺事件"。
在家屬和傳媒的緊追猛打下,終於知道軍法檢查調查有多麼奇怪,怪樣百出,理由更是荒謬。

這是值得稍加記錄的社會新聞,因為它才使軍法審判關門大吉,回歸司法管轄的範圍內。

喚不回兒子 LPwEXKl5hCqTk71PgFxLNg[1]

 1SSQOBoeVK4GFTYimr0jYA[1].jpg

lNe7UsKYU0sHngCJSTFgXA[1].jpg  

基本檔案 維基百科

被害人:洪仲丘

原因發生日期:20130628

原因:攜帶照相手機進入營區

發生處所:楊梅高山頂營區六軍團269旅禁閉室

學歷:國立成功大學交通管理科學系
兵種/兵役:陸軍義務役下士士官
預定退伍日:2013年07年05
死亡原因與日期:中暑致死,

原因為他為(他殺)/榮總法醫石台平,於20130704三軍總醫院宣告急救無效。

摘要: 疑似被軍方利用或濫用職權違法懲處及凌虐致死 我的感受:不人道的體能懲罰如同酷刑,只會傷害當事人的身心,稍有不慎即傷及士官兵身體,限制自由即已足夠警惕或改正行為偏差。

帥令失靈,魔人突襲隊襲擊,台灣一名義務役下士洪仲丘倒臥營區禁閉室內,送醫不治 成功大學交通管理系畢業的陸軍義務役下士洪仲丘

送醫急救無效,醫院宣告洪仲丘中暑死亡(2013/07/04)

震驚台灣,禁閉室怎麼會瞬間變成死刑刑場執行室

法醫相驗解剖遺體,確論死因

解剖法醫名稱:石天成/執刀、高大成/受害家屬委託在旁觀察

參與判讀病例醫生:柯文哲/台大醫院創傷醫學部主任

前法醫高大成表示,中暑致死並不單純,是由他力所引發致中暑而死,相關病例經家屬同意,送請台大柯文哲醫師在判讀。 台大柯文哲表示:根據病歷報告顯示,死因不是一天或幾個小時造成,至少有二~三天累積造成,依經驗推斷,死前一定被折磨的很慘... <更新8月4日>洪仲丘今舉行告別式,家屬婉拒總統與軍方上香,以抗議軍檢和政府未能提出導致致仲丘死亡的真相。

<更新8月3日>據中央社報導於晚間,行政院對1985聯盟凱道萬人送仲秋訴求作出回應,江宜樺說,將全力推動軍事審判法修法,使承平時期軍法全面回歸司法,他日前已責成羅瑩雪和執政黨團溝通,連日來討論已達成共識優先把觸犯長官凌虐部屬罪、違法處罰罪、違法阻擾陳情申訴罪、殺人、傷害、妨害性自主等罪嫌案件,在修法之中,交由普通法院偵審。

<更新8月1日>資料來源(中央社記者陳靜萍台中1日電) 新任國防部長楊念祖(由副部長升任)今天新上任,在立法院完成專案報告後,就立即前往洪仲丘家致哀並瞻仰遺體,「我要看看這個孩子」。

01> (1日晚間),軍事法庭裁定,以交保釋放羈押四名軍士官。(洪家知悉此事強烈表示不滿,在真相未白時) 副旅長何江忠30萬元交保,連長徐信正25萬元交保,上士范佐憲20萬元交保,稍早時,戒護士陳毅勳15萬元交保。 02>立法院程序委員會排定臨時會議程,朝野共識將請國防部長到外交及國防委員會報告「軍中人權保障及陸軍下士洪仲丘案」專案報告列第一案。
<更新7月31日>中央社報導,最高軍事法院檢察署檢察長曹金生少將今天召開記者會說明洪仲丘案偵結報告。

<更新7月29日>繼少將旅長沈威志改列被告之後,行政院於29日國防部長高華柱辭職獲准,其缺由副部長楊念祖接任。

高華柱於七月初案發之後表示,願承擔政治責任,楊念祖幾天前曾代表國防部接受白衫抗議人士的三項請求,對於洪仲丘表達歉意,並答應改革軍中人權及審判制度等。

<更新7月28日>收押542旅旅長長少將沈威志,27日傍晚以30萬元交保。由稍早的證人身分轉為被告身分且截至目前為止軍方涉案層級最高。稍早之前,律師團抗議旅長沈威志不符證人身分,應改列為被告身分並羈押到案,否則將另擬對其提出巨額賠償訴訟。

>軍檢處27日深夜急通知受害家屬與律師團,隔天28日上午重建現場開四個偵查庭,分別為269旅禁閉室、天成醫院、813醫院,律師團和受害家屬抗議北軍檢處過於倉促。

<更新>7月25日,中央社報導

中央社記者李淑華台北24日電)總統馬英九今天說, 身為三軍統帥,對國軍部隊「濫權違法致人於死」,感到痛心。要求軍方不迴避,讓真相公諸於世,還洪家公道。

<洪仲丘家屬24日重申>我們要求由第三方介入調查,仍然得不到回應,案發至今都已經21天了,弟弟到底怎麼死的,人證、物證、相關證據都在軍營裡,偵查時間實在太久了,然而致死原因,根據二名法醫和台大專業醫師判讀,幾乎都一致認定是中暑所導致全身熱衰竭致死。家屬要個真相和公道,真的有那麼困難嗎?或者軍方到底想逃避、規避推託罪責到甚麼時候呢?整個事件的過程只要有一個人願意站出來制止,或勸阻、或施以援手說:不可以違法行使權力,以及善盡應注意事項,也就不會釀成這樁悲劇了!部隊裡那麼多人怎麼都視若無睹、見死不救!家屬無法理解也無法諒解,到底甚麼原因非要致弟弟仲丘一死不可!!

<更新7月27日>根據蘋果日報報導,

負責陸軍下士運輸士洪仲丘解剖鑑定的法醫石台平,昨接受《蘋果》採訪時表示,「他為」就是「他殺(homicide),他當初選擇用「他為」這個柔軟的字眼,是為了避免刺激家屬,思考多日後才採用「他為」,石台平並強調,「他為」就是有第三者介入,得為洪仲丘的死負責。 <更新7月26日> 法醫鑑定報告出爐,死因:他為

(中央社記者陳靜萍台中26日電)陸軍下士洪仲丘解剖鑑定報告今天出爐,法醫石台平認為死因是「他為」,並非軍方認定的「意外」。家屬則尊重法醫的報告。 洪仲丘的父母及姊姊洪慈庸下午在律師顧立雄陪同下,前往軍檢署中部檢察官辦公室了解洪仲丘的解剖鑑定報告。 家屬表達尊重法醫的報告。 洪慈庸說,石台平在鑑定報告上寫的死因,洪仲丘是因操練過度,造成嚴重中暑導致器官的衰竭,死因是「他為」,跟之前軍方所開立臨時死亡證明上所寫的「意外」不同。
洪慈庸指出,

法醫鑑定報告顯示洪仲丘是受到不當的操練過程,以及陸軍542旅明知弟弟是不適合送到禁閉室的,因此送進去禁閉室前段的人為過失相當明顯。

 

<更新>7月24日,行政院院長指示國防部部長高華柱與法務部部長曾勇夫,聯手偵辦,加速洪仲丘命案偵辦。(我記得20日馬帥在洪家出現時當著電視媒體表示,你的兒子洪仲丘案我們館訂了,過了第四天,於24日終於出菜了) >我的天,原來帥定位也要等四天才能看到菜色的明細,那麼要出菜且吃到菜,請問大廚不知道要花多少時間,還要等多久。

>洪家律師團,今加入一名專業人員,終於看到成功大學高材生出線了。 >新成員,劉繼蔚為成功大學電機系學士,台灣大學電子所碩士,他說,檢視過錄影檔案後,發現分割的監視器檔案有缺損漏失,究竟是何原因造成,要進一步鑑識勘驗調查。 > 法醫高大成在媒體表示,中暑不可能在一天之內就喪命,並表示,即便我六十幾歲,不然拿我來測試好了,哪有那麼容易死亡。在旁的台大柯文哲醫師也表示同意這個看法,根據經驗與學理,這樣的因中暑死亡致死,它是累積的、漸進的...至少歷經2天以上的狀態才會造成的,從病例數字顯示這可不是一天就能致死的。 國內二位知名專業醫師各自從專業領域表達洪仲丘死因並不單純。由果推因,驟然發現整個懲罰程序和過程已經明顯擺明就是要故意和蓄意觸犯刑法與陸海空軍刑法整死人,送醫程序、急救過程疑雲重重。 大膽推測絕非一人所能為之,也不是因疏失或過失或不當。 <更新>7月23日,洪家在律師陪同下到桃園地檢署以湮滅證據提告,保全證物。

<更新>7月21日,已由高檢署主任檢察官率檢察官和桃園地檢署主任檢察官一行多人前往軍檢處協同偵查洪死亡案

洪母得知,泣不成聲,呼喊~還我兒來

姊姊洪慈庸堅持請求軍方查明真相,否則絕不善罷干休, 堅決要討回公道還給弟弟,直到嚴懲魔人伏法

多家媒體得知,紛紛相挺大幅報導,直逼官員、立法委員、國防部、三軍馬統帥

網路得知訊息,韃伐聲不斷,大聲呼喊,公布死亡之旅真相

 

驚悚!奪命48,洪仲丘生前嘗試傳達要求救援,呼叫連連,救援受阻。

命喪軍營禁閉室 中華民國陸軍裝甲542旅

我的心情:據我所知<憲法>所保障人的生存權,無論是ㄧ般人或是軍人,只要是具有中華民國國籍之國民都是憲法所保障的範圍。

痛失英才,都已經讀到成功大學畢業並且取得繼續攻讀碩士了,

就這樣死在軍中手裡,任誰都無法接受這個事實。

我對軍檢處的行動緩慢、有些說詞,總感覺得偵查經驗似乎不足,以及沒有掌握第一時間蒐證相關證物、證人、羈押涉案當事人,延宕時日太長太久才展開相關蒐證、約談、羈押。

難道軍檢處不認為這已經是一樁刑事死亡案件,不是一般意外或者管教的事件,在7月4日當醫院宣告死亡時,即應在第一時間就應立即展開一系列蒐證工作,醫院或部隊就應立即向上呈報,

有士官死亡,當日部隊長(連長、旅長)就應向上呈報,並立即請軍檢處檢察官到命案現場進行採證、蒐證,封鎖現場才對。

同時,我也認為,家屬有權要求當地司法機關報案,桃園地檢處檢察官應受理報案,並立即展開調查和相驗死亡第一現場,因為它已經是一樁刑事案件了,當然有權立即介入蒐證,軍檢處的位階並沒有比桃檢處高,桃檢處檢察官有權進入營區進行蒐證和採證,反而軍檢處必須配合協同調查,軍檢處無權阻止。陸軍總司令部或國防部無權阻止或妨礙桃園地檢處檢察官進入營區蒐證。

我不明白,怎麼會延宕十幾日這麼久的時間,相關物證、或人的串證早就尙失先機了,這是哪門子的保障生存權。

因此,我也認為軍檢處也應該檢視自己的職權行使和範圍

難怪洪仲丘家屬一直不斷地提出質疑,在反覆問一件事:為什麼要拖這麼久

 

總之,人命關天,部隊或軍檢處都太過草率與被動了,軍檢處給我的感覺就是怕事與擔心牽扯太大

 

「公民1985行動聯盟」於7月16日正式申請到路權,7月20日早上9點於國防部門口舉辦抗議遊行,以向軍方表達不滿,為抗議活動正式踏出第一步。

遊行的三大訴求,包括還洪仲丘公道、給家屬一個真相以及嚴懲失職人員、確保軍中人權、暢通申訴管道。

註:大法官釋字436號 軍審檢分立,司法管轄歸屬

 

陸海空軍懲罰法第 6 條士官懲罰之種類如左: 一、管訓。 二、降級。 三、記過。 四、罰薪。 五、悔過。 六、罰勤。 七、申誡。

空大 小熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Chapter 6

Never too Late for Romance

 

My favorite story about romance is a humorous one that happened at a restaurant in Taipei.

The occasion was a “Teachers’ Thank You Dinner” with a large group of graduating seniors at my university.

After the meal, a student mistress of ceremonies invited each professor to say a few words.

A very zealous student, she was affixing adjectives before our names as she invited us to come to the microphone.

The pleasant Professor Chen,” she would say, or “ The impressive Professor Lin,” and so on.When my turn came, she used words for me that almost knocked me off my chair in surprise.And now please welcome the pure and romantic Professor Baucer.”Her words made me feel uneasy, and as I stood and looked out at 130 faces, my throat felt like dry sandpaper.

Thank you for your introduction, but I must say, that is, I-“ I groped for something to say. Then an idea came to me.

I may be a little romantic sometimes, but I’m sorry to have to tell you that I am not pure.”

This remark sent laughter rolling over the crowd, and gave me a chance to relax for a few seconds.

I then spoke of the glories of teaching these students, and of how much I would miss them. When I was young, my mother had a saying I still treasure. She’d say ,” It’s better late than never.”

Back in my home country St. Valentine’s Day is an important holiday.I think many of us may have missed doing anything special on that day. That doesn’t really matter, because the topic associated with St. Valentine is romance, and romance is not confined to a single day of the year. If you happened to have missed St. Valentine’s Day this year, you still have a chance.

As my mother used to say, “ It’s better late than never.!”

  

There is a fine English newspaper called the “ International Herald Tribune.”I may stop reading it because that paper really let me down this year on St. Valentine’s day!

Can you believe that on February 14th, the Tribune did not publish a single reference to romance, or even bother to mention the name of St. Valentine?The paper did run an article that day, however, by a writer named Nicholas D. Kristof.

He focused on marriage in Japan, but his words struck me because he talked of a marriage may lack romance.

The author wrote about a Japanese woman in her 70s who was married for more than forty years.

Ah, I thought to myself, since today is St. Valentine’s Day , and she’s been married all those years, she’ll be able to tell me a lot about romance. But the lady in the article said in all her years of marriage, her husband had never told her he liked her, never complimented her cooking, never said the words “ thank you” to her, never held her hand, never given her a present, never called her by name, never showed her affection in any way. 

The most eye-catching detail in this anecdote is probably the use of the word “ never,” which occurs seven times, always in relation to the lack of acts of tenderness or romance.

Have you ever asked yourself what causes more hurt in people’s lives-words that are spoken, or words that are held back and buried in silence?

I believe we may hurt others more by the words we do not say than by the words we do say.

There is a time and a place to be silent of course, but there are also moments when silence kills.

I know I am only a Catholic priest (a ‘shen-fu”) , and without a wife or “ romantic other,” people may feel I know nothing about love. But I know people, and I know the tears and pain that silence can cause in relationships.

The story of that 70-year-old woman in Japan should stir reflection.

Does it matter that the woman is Japanese?

I think nationality in itself has little to do with communication of care or love for another person.

It might be true that some cultures express feelings in words or physical gestures more readily than others, as for example by offering hugs or smiles in public, but that doesn’t mean a culture has no way to show emotion or tenderness.

Many Chinese students have told me their parents rarely or never say to them, “ I love you,” but they show their love in different ways.

A mother might make special food for a student to take to school to eat, for example.

Or she may say,” Be sure to use an extra blanket at night so you don’t catch a cold,” or “ Study hard, but be sure to relax, too.”

In these cases the content of the words actually means tenderness and concern.

Psychologists often find that people may know on the level of ideas that someone loves them, but not feel that love deep inside their emotions.

For reasons usually linked to childhood, a person may grow up not believing anyone really cares about their happiness or sadness.

That is why wise counselors often urge parents to express their tenderness for their children in words.

Is it true that human beings occasionally need to hear or see a word from the people who matter the most to them in life?

I use the word “see” because words need not always be spoken.

We all “say” our words in different ways.

The problem is if we are not careful, we may let silence do too much of the talking for us, and unknowingly hurt some very beautiful people in our lives.

They may not know our feelings for them because we’ve never told them directly.

Communication with words may not be easy.

It requires an attitude of mind and a sensitivity for the feelings of the other person.

Communication also demands that we must look bravely at ourselves, for to put words to what dwells inside us is first to see and know what lives deep within us.

Rare is the person courageous enough to study and embrace his or her own heart.

Yet we need such courage to let someone know how much we love them. 

My Mom used to say, “It’s better late than never.”

Perhaps it isn’t yet too late to talk with someone we care about.

It’s never too late for just a bit of romance.

 

試做與延伸讀NyTimes  ( )

Chapter 6  

Never too Late for Romance

My favorite story /about romance is a humorous one //that happened /at a restaurant /in Taipei.

The occasion was a “Teachers’ Thank You Dinner” /with a large group /of graduating seniors /at my university.

After the meal, a student mistress /of ceremonies invited each professor /to say a few words.

飯後會場女主持人邀請每位教授講幾句話

A very zealous student, /she was affixing adjectives/ before our names /as she invited us /to come /to the microphone.

The pleasant Professor Chen,” she would say, /or “ The impressive Professor Lin,” /and so on.

When my turn came, /she used words /for me (that almost knocked me off my chair /in surprise).

And now please welcome (“ the pure) and (romantic Professor Baucer.)”

[ Her words made me feel uneasy], /and [as I (stood) and (looked out /at 130 faces),/ my throat felt /like dry sandpaper].

[Thank you /for your introduction], but [I must say, /that is, I-“ I groped /for something /to say”]. Then an idea came to me].

{I may be a little romantic sometimes}, but {I’m sorry /to have /to tell you [that I am not pure]}.

This remark (sent laughter rolling /over the crowd), and (gave me a chance /to relax /for a few seconds).

I then spoke of the glories [of teaching these students], and [of how much (I would miss them)].

When I was young, my mother had a saying [I still treasure]. She’d say ,“ It’s better late than never.”

Back in my home country St. Valentine’s Day is an important holiday.

I think [many of us /may have missed doing anything special /on that day].

[That doesn’t really matter, //because the topic associated /with St. Valentine is romance], and [romance is not confined /to a single day /of the year].

If you happened /to have missed St. Valentine’s Day this year, you still have a chance.

As my mother used to say, “ It’s better late than never.!”

There is a fine English newspaper //called the “ International Herald Tribune.”(過去分詞片語修是前面的newspaper )

I may stop reading it //because that paper really let me down this year /on St. Valentine’s day!

Can you believe [that on February 14th, //the Tribune did not [publish a single reference /to romance], or [even bother /to mention the name /of St. Valentine]?

The paper did run an article that day, /however, //by a writer named Nicholas D. Kristof.

 

[He focused on marriage /in Japan],but [ his words struck me //because he talked of a marriage may lack romance].

The author wrote /about a Japanese woman /in her 70s (who was married /for more than forty years).

Ah, I thought to myself, [since today is St. Valentine’s Day] , and [shes been married all those years, //shell be able /to tell me a lot /about romance].

But the lady /in the article said /in all her years /of marriage, [/her husband had never told her [he liked her], never complimented her cooking, never said the words “ thank you” /to her, never held her hand, never given her a present, never called her by name, never showed her affection /in any way.]

 

The most eye-catching detail /in this anecdote/ is probably the use /of the word “ never,” //which occurs seven times,// always /in relation /to the lack of acts /of (tenderness) or (romance).

Have you ever asked yourself [what causes more hurt /in people’s lives-words (that are (spoken), or (words) [that are held back and buried /in silence]?

I believe [we may hurt others more /by the words (we do not say than /by the words (we do say)].

[There is a time and a place /to be silent of course], but [there are also moments when silence kills].

I know [I am only a Catholic priest (a ‘shen-fu”)] , and (without a wife) or “ (romantic other),” /people may feel [I know nothing about love].

But {I know people}, and {I know (the tears) and (pain) [that silence can cause /in relationships]}.

The story /of that 70-year-old woman /in Japan should stir reflection.

Does it matter //that the woman is Japanese?

I think nationality /in itself has little /to do /with communication /of (care) or (love /for another person).

 

It might be true {[that some cultures express feelings /in (words) or (physical gestures /more readily than others), //as for example /by offering (hugs) or (smiles /in public)}, but {that doesn’t mean [a culture has no way /to show (emotion) or (tenderness)]}.

{ Many Chinese students have told me //[their parents (rarely) or (never say /to them), “ I love you”,]} but {they show their love /in different ways}.

A mother might make special food /for a student /to take to school /to eat, for example.

Or she may say,{” Be sure /to use an extra blanket /at night// so you don’t catch a cold,” } or {“ Study hard, but be sure /to relax, too.”}

In these cases// the content of the words actually means (tenderness) and (concern).

Psychologists often find {that people may [know /on the level /of ideas (that someone loves them)}, but [not feel //that love deep inside their emotions]}.

 

For reasons usually linked /to childhood, a person may grow up not believing anyone really cares /about their (happiness) or (sadness).

That is [why wise counselors often urge parents /to express their tenderness /for their children /in words].

Is it true [that human beings occasionally need /to (hear) or (see a word) /from the people (who matter the most /to them /in life)?

I use the word “see” //because words need not always be spoken.

We all “say” our words /in different ways.

 

The problem is //{if we are not careful, we [may let silence do /too much /of the talking /for us], and [unknowingly hurt some very beautiful people /in our lives]}.

 

They may not know our feelings /for them //because we’ve never told them directly.

Communication /with words /may not be easy.

It requires an attitude /of mind and a sensitivity /for the feelings /of the other person.

Communication also demands [that we must look bravely /at ourselves, //for /to put words /to (what dwells inside us is first) /to (see) and (know) //what lives deep within us].

***Communication also demands {that we must (look ....)and (know......)}(需要再推敲...)

Rare is the person courageous enough /to (study) and (embrace (his) or (her own heart)).

Yet we need such courage /to let [someone know how much (we love them)].

My Mom used to say, “It’s better late than never.”

Perhaps it isn’t yet too late /to talk /with someone (we care about).

It’s never too late /for just a bit of romance.

我媽習慣說,遲到/晚到 總比沒到好

跟我們關心的人說點浪漫的話語是不會太慢了

延伸閱讀NyTime,

當能力達到時,我覺得就可以開始進行

沒道理要等到整個課程結束後再來,我覺得這要自我要求和勇氣,也期望陳博士在下學期在出第一次作業時,請納入我的建議進去,總得要提升,事實上,在上網率普遍下,就應當嘗試一下。

因為方法相同

延伸閱讀

New North Korean Leader Meets South Koreans and Assumes Leadership of Party

第一段

SEOUL, South Korea — Kim Jong-un, the new leader of North Korea, met Monday with a private delegation of prominent South Koreans, his first face-to-face encounter with any visitors from the estranged South since assuming the top spot a week ago when his father’s death was announced.

 

By CHOE SANG-HUN

Published: December 26, 2011

SEOUL, South Korea —

1> Kim Jong-un,

2> the new leader of North Korea,

3 > met Monday with a private delegation of prominent South Koreans,

4> his first face-to-face encounter /with any visitors /from the estranged South

5> since assuming the top spot a week ago

6> when his father’s death was announced.

 

主結構第一段

1> Kim Jong-un, (金正恩)

3 > met.............,

紐約時報對亞洲人士的稱呼是用拼音法(音譯): Kim Jong-un

 

#2修飾(補充說明)#1

#4修飾(補充說明)#1#3

#5#6修飾(補充說明為什麼是由他接班的時間點補述)

Kim Jong-un(A),.......met with (B)

 

第二段

The meeting, scrutinized for any hint of Mr. Kims intentions toward South Korea, came as the official North Korean news media announced he had been appointed to the top post of the ruling party, another step in what appeared to be a choreographed sequence of events meant to show that he was assuming all the key positions held by his father, Kim Jong-il, the longtime ruler of the isolated, nuclear-armed North.

 

1>The meeting,

2>scrutinized /for any hint /of Mr. Kims intentions toward South Korea,

3> came //as the official North Korean news media announced

he had been appointed /to the top post /of the ruling party,

 

4>another step /in what appeared /to be a choreographed sequence /of events meant

/to show /that he was assuming all the key positions held by his father,

5>Kim Jong-il, the longtime ruler /of the isolated,

6>nuclear-armed North.

 

第三段

South Korea had said it would send no official mourners to Kim Jong-ils funeral, which angered North Korea as a sign of disrespect.

But Kim Jong-uns meeting with the private delegation of mourners,

which included the former first lady of South Korea and a top businesswoman, appeared to be cordial.

 

 

文章標籤

空大 小熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

反斜線</>? 它是用來 做<分段> 的,而分段的時機是在遇到介係詞、標點符號

Chapter 3

A Lesson on Privacy

Mr. Chen and Miss Wei―two Chinese students studying /in America―are invited /to attend a wedding ceremony /for an American couple's daughter. Since they all are /in a tight financial situation, they plan /to buy a gift /for the bride together.

So, they meet and have a little discussion about.

The couple’s names are (Steve) and (Ann), and their daughter’s name is Julia. Neither Steve nor Ann is Julia’s true parent.

Julia is Steve’s first wife’s daughter /from her first marriage. Julia [ came /to Steve’s home //when her mother married Steve], but [stayed /with Steve //when her mother broke up /with Steve].

Chen: Since we are the guests /of (Steve) and (Ann), I ‘d suggest [we buy a gift /for the bride together].

Wei: Indeed. Do you know [that almost all wedding gifts are /for the brides]?

I believe [that’s why Americans have bridal showers and not showers /for the bridegroom].

Chen :I see. I guess[ I have made the right suggestion /for the wrong reason].

So, what kind of gift /would you suggest?

Wei: Do you have any idea?

Chen: Me? I don’t have a clue /about picking a gift /for the bride.

Whatever you say is O.K. with me.

Wei: O.K. But first we need /to decide /on the budget.

(What kind /of price range) are (we talking about)?

Chen: How about /around 60 US dollars?

Wei: O.K.

Chen: I know [this is much higher than (what we generally would do)].

But considering the way Steve and Ann have treated us, I think [we should give Julia a really good gift].

Wei: Yeah, especially considering the embarrassment (your big mouth caused).

Chen: How could I know? I have never heard /of anything like this. Had you?

Wei: No. Actually I also assumed [that they are Julia’s biological parents //when I heard them /talking about “ our daughter”].

Chen: This really opened my eyes. When we hear people //talking about parents and children //we immediately assume [they are talking about biological parents and children].

Wei: It seems [that our idea /of (parents) or (children) is closely associated /with bloodline].

Theirs is a pretty special case.

Chen: Yeah. Who could have imagined [that (Steve) and (Ann) love Julia /so much //they simply take her /as their “ daughter”, //despite the fact [that Julia is not biologically /(related /to any one /of them) whatsoever].

Wei: True! Generally only the biological or legal parents are called: Dad or Mom. At least //that’s [what I thought].

Chen: Talking about a special case. In our culture //when a divorced person marries again, //(his)or ( her new other  half)generally do not call the person’s child //from previous marriage: (my son) or (my daughter).

And the child rarely calls the new (husband) or (wife): (my dad) or (my mom).

Wei: Just look at the way (Steve takes care of Julia),/ no one would ever doubt //if she is not his biological daughter.

Chen: neither would anyone doubt the relationship //between (Ann) and (Julia) /if you listen /to the way (Ann chats /with Julia).

Wei: Yeah. On appearance, they do look /like a perfectly happy family. I wish [I would have a family /like this one].

Chen: You mean [you also are going /to marry someone (who already has children /from his previous marriage)]?

Wei: No, I didn’t mean that part.

Chen: Frankly speaking, I seriously doubt /if I could ever have this kind /of love/ if my future wife also has children /from her previous marriage. Could you?

Wei: I…I really don’t know. This is a tough one. I have never expected this kind /of marriage, /to begin with.

Chen: Me too. We were all raised /to expect a very typical marriage. In this sense, our idea /of parental love is strictly limited /to our own biological children.

Wei: Isn’t this [what we call: a normal family]? Then, what does (Steve) and (Ann’s family) make? Tell me, if you were /in Steve’s shoes, will you treat Julia/ as your very own?

Chen: It will be very hard, to be frank. It will be even harder /after her mother and I were separated. For what?

Wei: Yeah, I know [what you meant]. Isn’t that even more amazing?

Chen : You can say that again.

What would you do /if you were in my shoes?

What does Steve and Ann’s family make?

Wei: Fortunately they did not take your questions too personally. And Ann was kind enough /to explain /to us their wonderful story.

Chen: Why didn’t you do something t/o bail me out?

Wei: me? I was startled too. Before I was able /to think /of anything /to say //you were at it again.

Chen: Me and my big mouth.

Wei: At least we learned a valuable lesson /about love and privacy.

Chen: Tell me about it.

Wei: So now //I guess [you will know (what to do /in the wedding reception)].

Chen: Yeah, yeah. I will put a zipper /on my mouth.

空大 小熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()